| quand
on parle d'humour dans les ldvelh, on pense tout de suite à la
série quête du Graal de Brennan. les 8 épisodes de la
série baignent en effet dans un univers où le fanstatique
et l'absurde se cotoient à chaque paragraphe. |
|
les jeux de mots...
lorsqu'il s'agit d'un livre traduit, ils sont le fruit de l'adaptation (judicieuse ou non) du traducteur |
| titre |
auteur |
traducteur |
jeux
de mots |
référence |
| Les Portes de l'au-delà | Henri Robillot | le
Père Soreil |
172 |
|
| Le Voyage de l'effroi |
Janine Hérisson |
METREDEZAR |
68 |
|
les illustrations amusantes...
|
| titre |
illustrateur |
commentaire |
référence |
|
les situations drôles...
|
| titre |
auteur |
commentaire |
référence |
|
l'absurde...
|
| titre |
auteur |
commentaire |
référence |
| Le Voyage de l'effroi | James Herbert Brennan | (...)
de grands hommes velus, dans de grands bateaux velus. |
page
16 et section 2 |
| les traductions délirantes...faut-il
en rire, ou en pleurer ? je vous laisse consulter le dossier les pires traductions dans les
ldvelh pour vous faire une idée |