accueil Facebook
livre d'or auteurs/illustrateurs critiques solutions/cartes vidéo/mp3
éditeurs/séries dossiers pubs/concours LDVELH AMATEURS faux-ldvelh dédicaces liens
TITRES
MAGAZINES BD DVELH LDVELH NUMERIQUES RPG SOLO
Jeux DVELH
INEDITS

Clovis le chevalier


France _ septembre 1990
autres titres de la série: 
1- Issel le guerrier

2- Darian le magicien

3- Coréus le prince

4- Bardik le voleur

5- Lothar le sorcier

6- Clovis le chevalier

Angleterre 1986

Angleterre - coffret 1986

Japon 1987 (coffret)

Japon 1987

Bresil 1991

Italie 1988
titre :    Clovis le chevalier
auteur : Andrew Chapman et Martin Allen
titre original:  The Warrior's way
traducteur:  Yannick Surcouf
editeur /collection :  Gallimard
Folio junior n 610
Un livre dont vous êtes le héros /
Double-jeu n 6

pour la vo :
(Fighting fantasy/ Puffin book /
clash of the prince 2)
illustrateur couverture:  Jame's Prunier
illustrateur intérieur :  
John Blanche  (vf 31 / ?  vo)
dédicace de Jame's Prunier
code barre:  9782070336104
isbn : 2 07 033610 7
régles du jeu : oui
nombre de sections : 500

cote  :
-vendu 6  €  le 4/12/13  sur Ebay
-vendu 2  €  le 12/11/13  sur Ebay
-vendu 5,90 € le 05/10/13 sur Ebay
-vendu 40,50 € le 24/08/10 sur Ebay
-vendu 5  €  le 21/05/06   sur Ebay

errata :
- erreur le titre original n'est pas "Clash of the prince", mais "the Warrior's way" ("Clash of the prince" c'est le nom de la série)

- paragraphe 75, remplacer le choix 447 par 477

solution :

questions à l'auteur  :

VOTRE critique :
n'hesitez pas à m'envoyer votre avis sur le livre, je l'ajouterais au site avec plaisir, avec votre nom, prénom ou pseudo.

mais attention à ne pas trop dévoiler l'histoire !

résumé :
Vous êtes le prince Clovis, chevalier de la cité de Gundobad et capitaine de la garde de votre père, le roi Gunderbrock XVI, souverain de Gundobad. Vous et votre frére jumeau Lothar êtes les prétendants à la succession de votre père. Le temps est venu de décider lequel d'entre vous possède les qualités requises pour devenir roi. Ce sera vous, vous en êtes sûr .Vous partez seul pour cette quête longue et périlleuse, et avec le même équipment que tous vos ancêtres : un cheval et une épée.
Seul ou à deux, chacun muni de son propre livre et armé d'un crayon et d'une gomme, c'est de VOUS que dépend le sort de Clovis ...et aussi celui  de Lothar    !

et sur les autres sites ?
-critique en vf de Manu le vendéen sur Trictrac

notes :
(cliquer sur le dé pour tout voir) :
-cette série est la traduction  de 2 séries différentes :

edition Magnet / serie Double game :
The Glade of dreams 1:
Darian, master magician

The Glade of dreams 2:
Issel, warrior king

The City of shadows 1:
Coreus the prince

The City of shadows 2:
Bardik the thief

Puffin Book/ fighting fantasy/
clash of prince
:
Clash of the princes:
The Warlock's way  ( Lothar le sorcier)

Clash of the princes:
The Warrior's way   ( Clovis le chevalier)

-la série "double jeu" est une aberration (le regroupement de 2 séries differentes en vo, en une seule en vf)
Gallimard à voulu les "uniformiser" ^^

allez, histoire de rire un peu, dans Lothar-Clovis (serie Clash of the prince) votre perso a des points d'habileté (skill) et d'endurance (stamina). normal, ces 2 livres sont "Steve Jackson et Ian Livingston presente" et porte le logo "Fighting Fantasy"

pour Issel-Darian, Coreus-Bardik (serie Double Game) votre perso a des points d'habileté et d'endurance aussi...mais en vo il en est tout autre.
l'endurance (strenght), c'est votre "force" vitale et l'habileté... le concepte est totalement différent dans la vo.
en fait, dans la vo, à la place de l'habileté, lors d'un combat vous voyez le nom de l'arme que votre adversaire utilise.
exemple :

dans Issel en vf au 116
OURS : habileté 7 endurance 8

dans Issel en vo au 116
BEAR : Claws 7 strenght 8

autre exemple :
dans Darian en vf 162
VIEILLARD : habileté 10 endurance 4

dans Darian en vo 162
OLD MAN : sword 10 strenght 4

 
(cliquer sur le dé pour voir les commentaires de traduction du livre)
commentaires de traduction :
les erreurs de traductions graves (mieux vaut en rire )
sections traduction vf
vo
commentaires




les erreurs de traductions diverses : mots manquant ou en trop, mot traduit par un synonyme inadapté...
sections traduction vf
vo
commentaires




les erreurs de traductions du au manque de connaissance du traducteur en matière d'heroïc fantasy
sections traduction vf
vo
commentaires




les adaptations...transformer un nom propre (personnage, ville,...) qui n'a aucun sens en vo, par un autre nom 
sections traduction vf
vo
commentaires




enfin, il y a les adaptations judicieuses. lorqu'une traduction litterale ne conviendrais pas pour diverses raisons
sections traduction vf
vo
commentaires






publicité anglaise, parue dans warlock 11

Planète LDVELH a été fait par Stephane Bechard ©2004-2014
Toutes les critiques, solutions, informations, sont la propriété de leurs auteurs respectifs,
toute reproduction totale ou partielle est interdite sans l'autorisation de l'auteur.
Ce site n'existe que dans un but informatif, chaque livre est la propriété de son auteur/ éditeur respectif.