Howl
of the werewolf
paragraphe 287
Frost
and snow and chill winds blow,
the warming comes away we go !
|
|
paragraphe 299
Beware
the Shiversprite, my dear, when the moon is fat.
Sharp of claw and spindle-limbed he is, and cunning.
With icy breath and freezing touch he brings the snowfall chill.
But winter hungers and has teeth, my love, and sharpened ones at that.
So beware the Shiversprite, my dear, when the moon is fat.
|
|
L'Oeil d'emeraude
paragraphe 312
Sois le bienvenu, etranger. Je m'appelle Lo Lo Mai. Sache que mes mots
sont des mots de sagesse. Je ne saurais mentir.
(l'aspect poètique à disparu de la vf...)
Hello
my name is Lo Lo Mai
My words of wisdom tell no lie |
|
paragraphe
75
Va sans tarder, Nain, là où tu te dois
d'aller
En oubliant cet or que tu veux posseder.
J'ai voulu par ma voix, vous apporter secours
Ce à quoi ton ami est resté par trop sourd !
Proud
dwarf go now as you're told
Forget your pointless search for gold
I tried to help you with my voice
But your foolish friend left me no choice |
|
paragraphe 162
être des plus stupides, tu mens, je sais cela !
Et c'est une grave erreur que tu viens de faire là.
Your
words are false, that i know,
It's your mistake, now you must go |
|
paragraphe 235
En cet endroit les araignées ont bien caché
Un tunnel dont il faut savoir trouver l'entrée.
Et au-delà des armes à extraire de la pierre
Se dresse le dragon d'or, aveugle certes, mais fier.
The
room of webs might seem bare
But you'll find a secret tunnel there
Beyond the weapons fixed in stone
The golden dragon stands alone |
|
paragraphe 240
Le monstre apparaîtra en double
Le gauche sera cause du trouble.
If
you see a monster double,
The left one is the cause of trouble |
|
paragraphe 249
Soyez les bienvenus, hardis aventuriers
Cherchant le dragon d'or? Je pourrais le parier !
Welcome
warriors brave and bold
Do you seek the dragon made of gold ? |
|
paragraphe 259-276
Aucune clef ne peut ouvrir la porte en fer.
Cloche qui tinte, compte trois, voilà ce qu'il faut faire.
No
key will open the iron door
So ring a bell and count four |
|
paragraphe 260
Comme roses sont les roses,
Et bleus sont les bleuets,
Votre tête, devinez?
Dans un zoo on l'expose !
Roses
are red
Violets are blue
A face like yours
Belong in the zoo |
|
paragraphe 294
Etre insensé, dis-moi comment
Tu penses me vaincre maintenant !
Une chance, tu n'en auras pas deux :
Dix pièces d'or ouvrent porte pour deux.
Foolish
warrior tell me how
You think you will defeat me now
One chance is all you have, no more
Ten gold pieces open yonder door |
|
|
La Sorcière des
neiges
paragraphe 88
Epée ou lance,
Force ou terreur.
Là est la différence :
Etre vaincu ? être vainqueur ? |
Le Labyrinthe de la mort
paragraphe 229
En un couloir où l'eau viendra couler,
garde toi bien de reculer,
retiens ton soufle et va au fond,
l'épreuve dépend du plongeon. |
paragraphe 71
Si vous rencontrez la manticore,
De sa queue méfiez-vous.
Des piquants protégez votre corps
Car ils volent vers vous. |
La Forêt de la
malédiction
paragraphe 91
OEIL D'AMBRE
(mode d'emploi)
Mets cette chaîne autour du cou
Et questionne quiconque à tes yeux semble louche
Qu'il cherche à mentir peu ou prou
Vérité malgré lui sortira de sa bouche. |
Le
Talisman de la mort
paragraphe 184, 321
Derrière le symbole de la première porte
Repose ce pour quoi vous risquez votre vie
|
paragraphe 136, 290
Mettez vous à la place du singe;
A gauche est le danger; l'oisif agira .
|
paragraphe 302, 345
Plus loin que le poison du scarabée
Vous trouverez un venin plus mortel
que le feu du dragon
|
La
Légende des guerriers fantômes
préface
Les guerriers fantômes masqués d'acier,
Filant au vent, chevauchant le tonnerre,
Des bijoux de la nuit, cruels joalliers,
Déracinent les arbres, renversent les pierres
Et sur la face de Titan cherchent les traces de leur maître. |
Les
Chevaliers du destin
paragraphe 34
Sillonnant la forêt ancienne,
Elle brille de tous ces feux,
Pointées sur l'ennemi, la lance des elfes
Traite la mort avec mépris
|
paragraphe 281
Tous ont vu partir un soir
Rhyaddan fier et valeureux
O prions pour sa victoire
Implorons tous nos dieux
Sans jamais perdre espoir
|
paragraphe 400
Quand la nature mille maux souffrira,
Que la lueur du jour s'affaiblira,
Le serpent Usurpateur son poing de fer abattra,
Toute vie sur cette terre anéantira.
Sa fureur et sa vengeance n'auront de fin
Qu'avec le retour de l'Oiseau Divin.
Et les bois de Lein une fois rajeunis,
Verront la destruction de notre ennemi.
|
La
Planète rebelle
paragraphe 343
Un beau massacre est tout ce qu'il nous faut :
Nous aimons le combat, nous répandons la mort.
O guerriers, chantons notre joie de combattre
Un beau massacre est ce que nous aimons :
Ni merci ni remords, le combat est à mort !
|
|