NEWS livre d'or solutions/cartes me contacter dossiers échanges poèmes
pièges artistes dédicaces liens pub/concours amateurs
énigmes
LISTE
LIVRES MAGAZINES BD DVELH RPG SOLO JEUX INEDITS

vous êtes dans la rubrique RPG SOLO

Aventure solo


France _ février 1983
scenario solo pour le RPG D&D :

aucun traduit en français.... (voir notes)

Pays-Bas 1988

Japon 1985

Allemand 1983

Suède 1986

Italie

Espagne 1985

Amérique 1983
titre :  Aventure solo
(inclus dans le manuel des joueurs)
rpg : Donjons & Dragons
auteur : Gary Gygax et Dave Arneson
titre original:  solo adventure
traducteur:  Bruce Heard
editeur /collection : TSR
jeu de rôle d'aventures fantastiques

pour la vo :
Dungeons & Dragons (basic rules)
illustrateur couverture:  Larry Elmore
illustrateur intérieur :  Jeff  Easley
code barre : ---
isbn : ---RC : 324 478 841
régles du jeu : oui  (celles du rpg)
nombre de sections : 90

cote 
-vendu 8,10 €  le 05/05/06   sur Ebay

errata :

solution :

résumé :
[ il n'y a pas de résumé, l'aventure faisant partie intégrante des règles du jeu, il s'agit d'un tutorial pour familiariser le joueur avec les règles du jeu. le tutorial se divise en 3 partie, la première partie "en ville" vous permet de vous équiper, la seconde partie " combats" vous expose les règles du combat, puis la troisième partie " les cavernes" vous plonge dans l'aventure. le ldvelh commence à la troisième partie.]

notes :
-la couverture de Sous l'aile du dragon est en fait un morceau de l'illustration du manuel des joueurs de Donjons & Dragons !

-vous trouverez 2 publicités anglaises en bas de pages.

-il existe 6 scenarios solo pour le rpg D&D, et pas un n'a été traduit en français...
Blizzard Pass
Maze of the Riddling Minotaur
Ghost of Lion Castle
Lathan's Gold
Thunderdelve Mountain
Mystery of the Snow Pearls

-à noter que Maze of the Riddling Minotaur a été adapté en
module pour Neverwinter Night

-les scenarios solo Blizzard Pass et Maze of the Riddling Minotaur utilise un systeme d'encre invisible. une idée amusante, mais l'encre disparait avec le temps, et le texte reste donc invisible à jamais...heureusement, vous trouverez ici quoi corriger ce problème.

 
(cliquer sur le dé pour voir les commentaires de traduction du livre)
commentaires de traduction :
les erreurs de traductions graves (mieux vaut en rire )
sections traduction vf
vo
commentaires




les erreurs de traductions diverses : mots manquant ou en trop, mot traduit par un synonyme inadapté...
sections traduction vf
vo
commentaires




les erreurs de traductions du au manque de connaissance du traducteur en matière d'heroïc fantasy
sections traduction vf
vo
commentaires




les adaptations...transformer un nom propre (personnage, ville,...) qui n'a aucun sens en vo, par un autre nom
sections traduction vf
vo
commentaires




enfin, il y a les adaptations judicieuses. lorqu'une traduction litterale ne conviendrais pas pour diverses raisons
sections traduction vf
vo
commentaires








Planète LDVELH a été fait par Stephane Bechard ©2004-2009
Toutes les critiques, solutions, informations, sont la propriété de leurs auteurs respectifs,
toute reproduction totale ou partielle est interdite sans l'autorisation de l'auteur.
Ce site n'existe que dans un but informatif, chaque livre est la propriété de son auteur/ éditeur respectif.